מאמרים

תרגום רפואי מעברית לערבית – קושיות

.

תרגום חומר רפואי הפך, בשנים האחרונות, לבעל משקל רב בתחום התרגום בארץ. תרגום חומר כזה מעברית לערבית זכה, אף הוא, למעמד לא מבוטל, מכיוון שחברות רפואיות ופרא-רפואיות, בתי חולים, מכוני מחקר ויצרני תכשירים רפואיים החלו לתרגם את החומרים שברשותם לשפה הערבית.

בבואנו לתרגם חומרים אלה מעברית לערבית, אנו נתקלים לעתים בקושי במציאת המונחים הרפואיים, זאת מאחר שלא קיים מילון רפואי עברי-ערבי שיכול לפתור בעיה זו.

ישנן דרכים אחרות להתמודדות עם קושיה זו, ואנו נציג כאן חלק מדרכים אלו.

בהעדר מקורות מילוניים משפה אחת לשפה שנייה, נאלצים אנו "לעבור דרך" שפה שלישית. במקרה זה אנו משתמשים בשפה האנגלית, על ידי הצלבת המונח בין שלוש השפות, קרי, מחפשים את המונח בשפה האנגלית, ולאחר מכן אנו מחפשים את המונח בשפה הערבית בהסתמך על המונח האנגלי.

ישנם מספר מילונים טובים מאנגלית לערבית בתחום הרפואי, והבולט בהם הוא מילון New Medical Dictionary של ד. יוסף חתי ואחמד אל-ח'טיב. מילון זה נחשב למילון המוביל בתחום, בנוסף לעוד מילון או שניים.

בנוסף, ישנו מילון און-ליין מצוין שיכול להוות מקור מהימן למונחים רפואיים והוא הלקסיקון המאוחד של ארגון הבריאות העולמי, בו ניתן לתרגם מונחים מאנגלית לערבית ולהיפך.

השימוש במילון בבילון יכול לעזור במקרים רבים, מכיוון שלקסיקון ארגון הבריאות העולמי מופיע בתוכו (יש להוריד לקסיקון זה מאתר בבילון). שיטה זו יכולה להיות מהירה ואפקטיבית מכיוון שבשתי לחיצות עכבר, יכולים אנו להגיע למה שאנו מחפשים. תחילה אנו מוצאים את פירוש המילה העברית באמצעות בבילון, ולאחר מכן לוחצים על המילה האנגלית שמצאנו בבבילון, ומגיעים למונח בערבית.

דרך נוספת היא חיפוש במנועי חיפוש באינטרנט. מנוע החיפוש גוגל נותן לנו אפשרות לחפש מילה בשפה מסוימת אך באתרים הכתובים בשפה אחרת. למשל, אם אנחנו מחפשים כיצד אומרים "Colonoscopy" בערבית, אנו יכולים לרשום מילה זו בשדה החיפוש בגוגל ולהגדיר חיפוש באתרים בשפה הערבית. במקרים רבים נוכל למצוא את המילה האנגלית שחיפשנו ולידה המונח בערבית.

בבואנו לחפש באינטרנט, ולאו דווקא מידע הקשור בתרגום בלבד, עלינו לייחס חשיבות לסוג האתרים המופיעים בתוצאות החיפוש. לא כל אתר המופיע ברשימה הוא מקור מהימן למידע, ובמיוחד פורומים לא מקצועיים. לכן, עלינו לבחור בקפידה את האתרים מהם אנו דולים את המידע.

קושיה נוספת בתרגום רפואי מעברית לערבית הינו ה-Back translation. על מנת שמכון המחקר יוודא כי התרגום שבוצע עבורו מעברית לערבית, הינו תרגום נאמן למקור, מבקש המכון לעתים תרגום חוזר מערבית לעברית. הקושי טמון במציאת מתרגמים מקצועיים מעברית לערבית בתחום הרפואי, אך גם בחיפוש אחר המונחים. נוכל, גם כאן, להשתמש בשיטה שהזכרנו לעיל.

לסיכום, התפתחות התרגום הרפואי מעברית לערבית הינה דבר מבורך ויש להמשיך ולהוציא את המידע גם בשפה הערבית, זאת חרף הטענה שערבים רבים יודעים את השפה העברית.

קישורים:

הלקסיקון המאוחד

דף המילונים החינמיים בערבית באתר בבילון