הצעות מחיר לתרגום
הצעת מחיר לתרגום מובנית לרוב לפי כמה פרמטרים מרכזיים, אשר משפיעים על המחיר הכולל. הנה הסבר של המרכיבים העיקריים:
1. יחידת תמחור
לפי מילה – המחיר מחושב לפי מספר המילים בטקסט המקורי או המתורגם.
לפי עמוד – מקובל לחשב עלות לפי עמוד. עמוד מוגדר לרוב כ־250 מילים.
לפי שעה – מתאים כשמדובר בחלק מהפרויקטים למשל בדיקת איכות של חומר מתורגם באתר אינטרנט, ועוד.
לפי פרויקט – סכום כולל שנקבע מראש בהתאם להיקף העבודה.
לפי שפה – שפות זרות כמו סינית, אמהרית, רומנית, עולות יותר מאשר שפות כמו עברית.
2. סוג הטקסט
טקסטים מקצועיים – משפטיים, רפואיים, טכניים, אקדמאיים, טקסטים לתערוכות – דורשים ידע מיוחד ולכן מתומחרים גבוה יותר מאשר טקסטים כלליים.
3. דחיפות
עבודה דחופה (למשל תוך 24 שעות) של תרגום תעלה יותר, עם תוספת החל מ- 50%
4. פורמט
אם נדרש עיצוב ועימוד גרפי, שמירה על פורמט מיוחד (למשל PowerPoint, PDF מעוצב), או תמלול מתוך וידאו – העלות תהייה יותר גבוהה ממחיר תרגום טקסט בוורד.
5. האם נדרש עריכה
לעיתים כוללת ההצעה גם שירותי עריכה לשונית, רפואית, מדעית ועוד, אז המחיר יהיה יותר גבוה מתרגום מסמך בלבד כי ישנם שני אנשי מקצוע או יותר העובדים על הטקסט.
לקבלת הצעת מחיר צרו קשר: info@albyan.net